Press "Enter" to skip to content

Ekonomi, Finska rike, Huller och buller, Nyheter och gammelheter, På tapeten, Senaste inlägg

Twitter-översättare börjar översätta TV-serier i Finland

I framtiden kan TV-tittarna i Finland själva översätta utländska program samtidigt som de sänds i MTV-kanalen. Översättningar ska synas på skärmen med hjälp av Twitter-feed.

TV-programmet i vår arkivbild har ingenting att göra med Twitter-översättning.

Förändringen är en del av MTV Medias strategi att behålla marknadsledarskap.

Bolaget ska ha en översättningstävling, där årets mest flitig medbargaröversättare kan få en biobiljett som vinst. Esbobo Joonapertti Mattila är mycket entusiastisk över företagets ny översättningsmetod.

“Redan på kommunalvalafton fick jag en av mina tweetar i rutan. Jag är väldigt snabb med mina fingrar, och därför är jag ganska säker på att jag kan se mina översättningar på TV nästan varje dag”, konstaterar Mattila.

MTV lade nyligen ut sina frilansöversättares kontrakt till ett internationellt översättningsbolag, men de flesta översättare ville inte samarbeta med företaget. Enligt översättare skulle deras ersättning minska cirka 70 procent. De har också helt oväntat krävt att de skulle kunna tjäna sitt uppehälle genom sitt arbete.

Andra avisor om saken:
Svenska Yle 31.10.2012: MTV Medias ex-översättare sade upp sig
Hbl 21.10.2012: Drabbad: MTV3:s översättare slängs ut i kylan

Vi har publicerat den här artikelns originalversion på flytande finska.



© 2020 Nordpol Produktion, Cheatingu Consulting och Finska Nyhetscirkus, BOX 1047, 00101 HELSINGFORS, FINLAND | Nyhetscirkus är en internationel satirisk webzine, dvs en gratistidning på nätet | Ansvarig utgivare: Gilbert Granholm | ISSN 1798-5048 | Humör, komik, satir, parodi, travesti och andra slags av burlesk jonglering med text och bild började vi med sajten cheatingu.com år 2004 | Integritetspolitik